eHumanista Volume 28

Volume 28, 2014

Monographic Volume 
Voces hispanas nacidas en el exilio: Textos y estudios de literatura sefardí Homenaje a Iacob M. Hassán  pdf

Abstracts

pdf

i

Elena Romero. Sin traje de luces y a la arena

pdf

vi

Articles

Purificación Albarral. Séfer refuot: Esmirna (1870) versus Salónica (ca. 1855)

pdf

1

Samuel G. Armistead. El Mostadí: Historicity and Creativity in a Unique Eighteenth-Century Sephardic Ballad

pdf

24

Rosa Asenjo. El Ma‘asé de Yosef de la Reina

pdf

41

Ignacio Ceballos Viro. El romance Mainés en su contexto sociocultural

pdf

111

José Manuel Pedrosa. «Gavilán que vas volando»: Una canción sefardí de Oriente y sus paralelos panhispánicos

pdf

134

Avner Perez. Pinhás es Eliyahu: Identificación de dos figuras bíblicas en una copla inédita de Yishac Ben David Sulema

pdf

154

Francisco Javier Pueyo Mena. El corpus bíblico del español sefardí: De la planificación a la edición crítica

pdf

172

Elena Romero. Edición de la versión de la copla Las malas costumbres, de Hayim Tom-Tob Magula, según el Ms. Zijrón Yerusalem (Oriente ca. 1760)

pdf

205

Pilar Romeu Ferre. Mejor es no prometer que dejar de cumplir lo prometido: Memorias y novelas autobiográficas sefardíes publicadas en España

pdf

252

Monographic Volume La traducción: ámbitos y espacios Roxana Recio & Enrique Rodrigo, eds.

Abstracts

pdf

xii

Introduction

pdf

xx

Articles

Roxana Recio."Vn giour estant seulet à la fenestre": una traducción de Marot y el peculiar petrarquismo francés

pdf

264

Francisco Calero. La traducción de obras de Erasmo atribuidas a Bernardo Pérez de Chinchón

pdf

278

Alicia María López Márquez. Los Triumphi de Petrarca: sus distintas ediciones y la traducción de Hozes de 1554

pdf

303

Miguel Ángel González Manjarrés. De nuevo Andrés Laguna en castellano: la traducción de las Catilinarias de Cicerón

pdf

324

Elisa Borsari. Leonardo Bruni y el discurso traductológico del siglo XV

pdf

355

Lola Esteva de Llobet. Jorge de Montemayor, traductor de "Els Cants d'Amor" de Ausiàs March del lemosín al castellano

pdf

369

Pilar Martino Alba. Traductores de la Orden de San Jerónimo en los siglos XV y XVI

pdf

384

Isabel Colón Calderón. Tejidos e indumentarias en la traducción castellana del Decamerón (Esc. J-II-21)

pdf

395

Cinthia M. Hamlin. La traslación de la Divina Comedia de Fernández de Villegas (1515) y un análisis descriptivo de su forma y mecanismos de traducción

pdf

409

Felipe González Vega. El estilo de una felicidad teológica truncada: las dos Epístolas del bien vivir y treinta y seis Reglas espirituales de Pico della Mirandola en la versión romance del bachiller Pedro de Rúa († 1556)

pdf

437

Juan Miguel Ribera Llopis. Itinerario documental de un viaje en las letras medievales y modernas: Ramón de Perellós y el camino irlandés del Purgatorio

pdf

470

Antonio Bueno García. Del traductor invisible al que se deja ver. Estudio de la presencia del traductor en la traducción monástica

pdf

477

José Ramón Trujillo. Literatura artúrica en la Península Ibérica: Cuestiones traductológicas y lingüísticas

pdf

487

Sol Miguel-Prendes. Otra frontera de la ficción sentimental: la Consolatio Philosophiae de Boecio

pdf

511

Julio César Santoyo. Hacia un corpus total de traducciones medievales en la Península Ibérica

pdf

536

Martha Pulido & Miguel Ángel Vega. Visiones del mundo y traducción en el siglo XVI

pdf

559

Luis Fernández Gallardo. Autotraducción y literatura devocional: la Apología sobre el salmo "Iudica me, Deus" de Alonso de Cartagena

pdf

576

Regular Volume

Abstracts

pdf

xxv

Articles

Rica Amran. Entre historia y literatura: La Disputa de Abutalib

pdf

596

Laura Puerto Moro. "Tanteos" en el primer teatro renacentista: la Comedia Hipólita

pdf

611

Leo Cabranes. Poesía y performática: Bakhtin y la "Epístola a Mateo Vázquez"

pdf

620

Natalia Fernández Rodríguez. Imaginería sacra y espacios pictóricos en las comedias de santos de Lope de Vega

pdf

628

Awa Traoré & José Manuel Pedrosa. Los dos perezosos (ATU 1950) de Juan Ruiz y la tradición oral diula de Costa de Marfil: traducción, transmisión, tradición

pdf

643

Alexandra Nowosiad. Continuation, Sequel, Gloss: Towards a Reconsideration of Nicolás Núñez's Ending to Cárcel de amor

pdf

700

Rocío Lepe García. La Historia de Hipólito y Aminta: un modelo estructural complejo

pdf

724

Katherine Brown. La voz performativa y el voluntarismo en el Libro de buen amor

pdf

748

Pedro García Martín. El Quijote en el nuevo orden del franquismo

pdf

759

Special Section

Elisa Martín Ortega. Para una nómina de poetisas sefardíes posteriores al Holocausto

pdf

790

Reviews

Rafael Valencia. Al-Andalus y su herencia. Reviewed by Albert Cassanyes Roig

pdf

813

Carlos García Gual. Sirenas: seducciones y metamorfosis. Reviewed by José Manuel Pedrosa

pdf

817

Renáta Bojničanová. Los bandoleros y su reflejo en la tradición oral. La prosa popular: comparación catalano-eslovaca. Reviewed by José Manuel Pedrosa

pdf

822

María Tausiet & Hélène Tropé eds. Folclore y leyendas en la península ibérica. En torno a la obra de François Delpech. Reviewed by Françoise Richer-Rossi

pdf

826

Fernando R. de la Flor & Daniel Escandell Montiel. El gabinete de Fausto: "teatros" de la escritura y la lectura a un lado y otro de la frontera digital. Reviewed by José Manuel Pedrosa

pdf

831

María Stoopen, coord. Segundones en el Quijote: de personajes, invenciones y otras minucias. Reviewed by Antonio Cortijo Ocaña

pdf

835

Joan Baptista Binimelis. Alexandre Font Jaume, Gabriel Ensenyat, Àngela Martí Borràs, Mireia Mulet Mas i Josep Campillo Galmés eds. and trans. Gabriel Ensenyat Pujol i Alexandre Font Jaume intr. Sobre els vicis de les dones i el seu tarannà variable. Catàleg de dones especialmente sàvies. Reviewed by Antonio Cortijo Ocaña

pdf

838

Fernando Rodríguez Mansilla. Picaresca femenina de Alonso de Castillo Solórzano: Teresa de Manzanares y La garduña de Sevilla. Reviewed by Antonio Cortijo Ocaña

pdf

841

María José Rodilla León. “Aquestas son de México las señas”. La capital de la Nueva España según los crónistas, poetas y viajeros (siglos XVI al XVIII). Reviewed by Antonio Cortijo Ocaña

pdf

844